ご利用料金

選べる翻訳プラン・料金

スタンダード

「何が書かれているかすぐに知りたい」「下訳のみで構わない」といった場合にはおすすめです。翻訳のみのプランになっているので、納期を優先される場合にご利用ください。

語言

料金

単位

英→日

7円

1ワードにつき

日→英

7円

日本語1文字につき

中→日

9円

中国語1文字につき

日→中

7円

日本語1文字につき

仏→日

9円

フランス語1ワードにつき

日→仏

9円

日本語1文字につき

西→日

9円

スペイン語1ワードにつき

日→西

9円

日本語1文字につき

ビジネス

プロの翻訳家とチェッカー1名によるクロスチェックにより、訳文はオリジナル原稿と比較され、翻訳により正確な意味が反映されます。

語言​

料金

単位

英→日

15円

1ワードにつき

日→英

15円

日本語1文字につき

中→日

15円

中国語1文字につき

日→中

13円

日本語1文字につき

仏→日

17円

フランス語1ワードにつき

日→仏

17円

日本語1文字につき

西→日

17円

スペイン語1ワードにつき

日→西

17円

日本語1文字につき

エキスパート

プロの翻訳者とチェッカー2名によるチェックを行うことにより、訳文のクオリティをネイティブレベルにまで引き上げることができます。二重のチェックを行うことにより、翻訳の正確性を高め、訳抜けや文法ミスも見逃しません。

語言​

料金

単位

英→日

19円

1ワードにつき

日→英

19円

日本語1文字につき

中→日

19円

1ワードにつき

日→中

19円

日本語1文字につき

仏→日

21円

1ワードにつき

日→仏

21円

日本語1文字につき

西→日

21円

1ワードにつき

日→西

21円

日本語1文字につき

エクスプレスプラン

料金のプラス20パーセント

法人のお客様

コース 対応ワード数 超過分
月額10万円コース 〜7,500ワード(文字) 1ワード(文字)15円
月額30万円コース 〜25,000ワード(文字) 1ワード(文字)9円

※金額設計はビジネスプランで設定しています。エキスパートプランでご利用の際は金額が変わります。予めご了承ください。

翻訳サービスは需要も多いですが、非常にデリケートなサービスです。
各翻訳会社・業者、料金によって品質が大きく左右されます。
料金には著しい差があり、翻訳英語の品質にもばらつきがあります。
多くのお客様が「安かろう悪かろう」のサービスでかけたコストと時間を無駄にしています。
当社では、お客様が納期と価格どちらを優先するかによっての提供するサービスを柔軟にカスタマイズすることでコストや品質の面でお客様にもっともご満足いただくサービスを提供しています。
お客様のご要望に合わせて柔軟に最適なサービスをご提案するのが翻訳サービス提供者としての使命だと考えています。
お客様のご要望をヒアリングしたうえで、最適な翻訳サービスをご提案させていただきます。

例として「ビジネス資料の英語翻訳を、ざっくりとでよいのでお願いしたい」というご依頼に、高額料金や高品質な翻訳サービスは必要ありません。
反対に、人の命にも関わる重機械などのマニュアル・取り扱い説明書の翻訳が「安かろう悪かろう」の翻訳であってはいけません。
そうした事態を防ぎ、お客様の要望に沿った最適な翻訳サービスを提供するために、お客様に入念にヒアリングさせていただいています。

最新技術に対応

最新技術でミスを防止

翻訳支援(CAT)ツールと呼ばれる最新翻訳ソフトウェアに対応しています。
CATツールで翻訳を行うと、翻訳メモリと呼ばれる機能が、原文と訳文を対にしてデータベース化してくれます。
翻訳メモリのデータベースに翻訳者がこれまで翻訳したテキストを格納し、原稿内で同じような訳文の繰り返しテキストが出てくる場合は再利用することで重複箇所が自動で検出、翻訳されます。
内容の改訂や再版を行う場合には、修正箇所のみの翻訳となるため、翻訳コストを抑えることができます。
これによりミスを防止できるだけでなく、翻訳速度もアップし、納期も大幅に短縮することが可能になります。

対応CATツール

・SDL Trados、 ・Memsource、 ・MemoQ、 ・Translation Workspace

サービスの流れ

翻訳サービスのレベル
以下よりサービスのレベルをお選びください。

・スタンダード
・ビジネス
・エキスパート
・エクスプレス

「何が書かれているかすぐに知りたい」「下訳のみで構わない」といった場合にはおすすめです。翻訳のみのプランになっているので、納期を優先される場合にご利用ください。

プロの翻訳者とチェッカー1名によるクロスチェックにより、訳文はオリジナル原稿と比較され、翻訳により正確な意味が反映されます。

プロの翻訳者とチェッカー2名によるチェックを行うことにより、訳文のクオリティをネイティブレベルにまで引き上げることができます。二重のチェックを行うことにより、翻訳の正確性を高め、訳抜けや文法ミスも見逃しません。

「納期」も「質」も優先したいという場合にご利用ください。ご利用は、ビジネス、エキスパートのみとなります。ご利用料金は、各種料金に追加20%で行うことができます。

・月額10万円コース
・月額30万円コース
 

・月額10万円コース

 一月10万円で〜7,500ワード(文字)まで使い放題のプランです。最大で1ワード(文字)13円程度〜と、安くプロの翻訳者による翻訳サービスをご利用いただくことができます。7,500ワード(文字)を超えた場合は1ワード(文字)15円〜ご対応可能となっております。

 

・月額30万円コース

 一月30万円で〜25,000ワード(文字)まで使い放題のプランです。最大で1ワード(文字)12円程度〜と、月額10万円コースよりも安くプロの翻訳者による翻訳サービスをご利用いただくことができます。25,000ワード(文字)を超えた場合は1ワード(文字)9円〜ご対応可能となっております。



その他のプランに関しましてもお電話やメールにて対応することが可能となっております。

お気軽にこちらにご連絡くださいませ。

ご利用の流れ

見積もり

自動見積もりフォームに翻訳料金・納期を確認後、そのまま発注可能

発注

ご承認後、ご依頼が確定されます。
翻訳チームを編成し、プロジェクトの進行管理を行います。

翻訳

専門知識を持つ国内外在住のプロの翻訳者が翻訳作業を担当
お気に入りの翻訳者を担当者に指名しての発注もできます。指名料はかかりません。

・チェッカーによるチェック

 チェッカーが、原文と訳文をつき合わせ、語句の訳抜けや翻訳のミスをチェックします。原文の意味を正確に反映した翻訳に仕上がります。

チェッカーの中から原稿の内容に合致する人間を選出し、チェックします。

チェッカーは全員文章校正の専門的なトレーニングを受けています。

文法や専門用語は強化され、自然な表現の流暢な翻訳に仕上がります。

納品

ご利用の際にご登録いただいたメールアドレスに送付いたします。
納品後、お客様の案件ごとにアンケートををお送りしますので、翻訳者たちへのフィードバックをお願います。
アンケートは社内のみで使用させていただきます。

※アフターフォロー期間は納品後10日間となります。

※もし納品原稿に誤訳や訳抜けなど明らかに弊社に過失がある場合、お問い合わせフォームよりお知らせください。

※文言の追加や原稿の差し替えを希望される場合は、別途料金をいただきます。

翻訳

クレジットカードでのお支払いも可能 (法人会員のみ銀行振込も可能)
法人会員でのご登録の場合、審査後に請求書決済(月末締め銀行振込)にすることもできます。

流れについて
問題がございましたら